Skip to content Skip to footer
niki_symbol

Keman Nerede?

Niki Stavridi

Niki Stavridi’nin “Keman nerede?” hikayesinin çizgi öyküsü GÖRÜNmeyEN İZLER? sergisine yazarın izniyle dahil edildi. Hikayenin çizgi öyküsü “güçlenme her zaman bir zafer ya da dönüşüm anlatısı olmalı mı?”, “güçlenme ihtiyacı, güçlenme potansiyeli ve güçlenmenin eşiğinde duruş kutlanmaya değmez mi?” sorularından yola çıkılarak hazırlandı.

cizgi-oyku-Niki1

Keman gardırobun üstünde, bu taraftaki uçta, tepede duruyor. Nadiren iner oradan… Özel bir lütuf olarak ya da alışılmışın dışında olan bir gösteri için. Biz o kutuya, iki yaya, özellikle enstrümana, kemanı saran pamuklu kılıfa ve çenenin dayandığı -bir zamanlar dayandığı- o “küçük tabağın” üstünü örten ipek mendile hayranlıkla bakarız. 

cizgi-oyku-Niki2

Keman, annenin önceki hayatına ait.  Canı ciğeri çocukları ise onun sonraki hayatına. Onlar, Gulliver’ı yerde bağlı tutan Liliputlular’dır.

cizgi-oyku-Niki3

Gulliver önce küçüktü, bir mini kemandı, o beş yaşındayken. Bay Ksantopulos ona müzik dersleri veriyordu.

cizgi-oyku-Niki4

Ondan yola çıkıp Atina Konservatuar‘ı diploması için çaldığı konser sonunda  kendisini hararetli bir el sıkmayla ″oy birliğiyle pek iyi“ diyecek olan sınav komitesi başkanı Dimitri Mitropulos’a ulaşacaktı. Konservatuarın ustalık sınavı için çaldığı Heinrich Wieniawski konçertosu yorumlamasından etkilenen Mitropulos’un o anın coşkusuyla sahneye çıkan basamakları bir çırpıda tırmanışını anlatırdı.

cizgi-oyku-Niki5

Bu Gulliver bir daha asla Liliputluların bağlarından kurtulmayacaktı. Dağın zirvesinde, bir platoda, cansız yatacaktı. Onu öpücüğüyle ve dokunuşuyla uyandıracak olan prenses kötü bir büyünün etkisi altındaydı. 

Evin içinde, ormanda dönüp durur ve ağlardı.  

cizgi-oyku-Niki6

Leonid Kogan, David Oïstrakh, Jascha Heifetz, Suna Kan ve Ruggiero Ricci, İstanbul Radyosu’nun Üçüncü Programı’ndan müzikleriyle ona seslenen sirenlerdi. O bu müzikleri hep dinler ve ağlardı.

cizgi-oyku-Niki7

Bir gemiye binmişti – kaptan kendisiydi – ama kimse bunu bilmiyordu. Görünüşe göre o da bilmiyordu.

Eğer kaptan olmayı açıkça üstlenseydi, sirenlerle de anlaşabilirdi: Onlara yaklaşabilir, yanaşabilir, onlarla çalıp oynayabilir, istediği anda gemisine yeniden binebilirdi. Ama o sadece sirenleri uzaktan dinler… ve ağlar, ağlar, ağlardı.

cizgi-oyku-Niki8

Gulliver bugünlere kadar öylece kaldı – cansız, güzel ve soğuk. 

Kaptan kadın ise başka bir yere gitti. Şimdi artık dümende olması ihtimal dışı değil, ama kimse bilmiyor. 

Liliputlular iç kısımlara göç ettiler. Ancak çok nadiren yüksek bir platoya tırmanıp uzaklardan denizi ve deniz dibini – orada uyuyan batıkları ve hazineleri – seyrederler. Uzakta, ta orada.

Çizer: Eda Çağıl Çağlarırmak

Niki Stavridi’nin “Keman nerede?” hikâyesi, Françoise Miquet’nin Yunanca’dan Fransızca’ya yaptığı çeviri temel alınarak DeepL.com kullanılarak Türkçe’ye çevrilmiş, çeviri hikâyenin yazarı Niki Stavridi tarafından gözden geçirilmiş ve düzeltilmiştir.
(“Où est passé le violon ?”, Niki Stavridi, Petites histoires sans fioritures (Mikres astolistes istories), Hestia, 2018)

Niki_stravridi-cizimler-6
niki_invisibletraces

Niki Stavridi

Niki Stavridi (d. 1954), doğup büyüdüğü İstanbul’dan 1979 yılında ayrıldı. Yunanistan’da yaşıyor. İngiliz Edebiyatı ve Sosyal Antropoloji eğitimi almış olup, Türkçe ve İngilizceden Yunancaya çevirmenlik yapmaktadır. İngilizceden Yunanca’ya çevirileri arasında Radclyffe Hall’un “Yalnızlık Kuyusu” (The Well of Loneliness), Türkçe’den Yunanca’ya Oğuz Atay’ın “Tutunamayanlar” ve “Korkuyu Beklerken”, Tezer Özlü’nün “Yaşamın Ucuna Yolculuk” ve “Eski Bahçe – Eski Sevgi” adlı eserleri bulunmaktadır. Yunanca, Türkçe ve İngilizcenin yanı sıra Fransızca ve İtalyanca konuşmaktadır.

Fikir
Meral Akkent

Proje Koordinatörü
Şehlem Kaçar

Sanat Yönetmeni
Günseli Baki

Proje Ekibi
Meral Akkent, Şehlem Kaçar
Günseli Baki, Aylin Vartanyan
Duygu Aşık, Eda Çağıl Çağlarırmak, Su Sakarya, Umay Özde Öztürk, Ferhat Akbaba

İllüstrasyonlar
Duygu Aşık

Çizgi Öyküler
Eda Çağıl Çağlarırmak

Grafik Tasarım
Ferhat Akbaba

UI/UX & Development
Berfin Ezgi Toktaş

Müze Pedagojisi Birimleri
Meral Akkent

İngilizce Çeviriler
Meral Akkent

İngilizce Editörler
Hans-Martin Dederding
Vivien Cockshott

GÖRÜNmeyEN İzler? – inVISIBLE TRACES?, İstanbul Toplumsal Cinsiyet Müzesi’nin bir sergisidir. İstanbul Toplumsal Cinsiyet Müzesi’nin tüm sergilerindeki içeriğin fikrî mülkiyet hakları, müzenin taşıyıcı kurumu Toplumsal Cinsiyet Araştırmaları Derneği’ne aittir.

İletişim: iletisim@istanbulgendermuseum.org